Pierre de Ronsard
Adieu, Cruel Girl
 

Adieu, cruel girl, adieu! It seems I bore you—
I've sung this unrequited love too long.
Whoever else may serve you, I'll be gone,
And no other man, I think, will so adore you.

Fifteen months of love has taught me tricks
And scattered the seed of sonnets in my brain;
Now reason has restored me. I am sane,
Appalled with fury, done with stings and pricks.

Don't trouble yourself for the child who gnaws at me,
The one who takes your bait like a fish on the line
At a flick of your little farce, that beautiful lie!
At the price of a hundred tortures I have bought
A single fleeting pleasure. I have to flee,
For a man who feeds on dream is a man distraught.
 

                                        Translated by Terese Coe

 

Adieu, cruelle, adieu! je te suis ennuyeux;
C'est trop chanté d'Amour sans nulle recompense,
Te serve quivoudra, je m'en vais, et je pense
Qu'un autre serviteur ne te servira mieux.

Amour en quinze mois m'a fait ingenieux,
Me jettant au cerveau de ces vers la semence:
La raison maintenant me r'appelle et me tanse,
Je ne veux si long temps devenir furieux.

Il ne faut plus nourrir cest Enfant qui me ronge,
Qui les credules prend comme un poisson a l'hain,
Une plaisante farce, une belle mensonge!
Un plaisir pour cent maux qui s'envole soudain:
Mais il se faut resoudre et tenir pour certain
Que l'homme est malheureux qui se repaist d'un songe.

                                                from Sonnets pour Hélène

 

return to 1.2